Живет в Турции наша соотечественница
которая по совместительству еще и турецкая жена
Так вот жила она так жила и вдруг поняла, что просто так жить не интересно и стала рассказывать о своей жизни в Бусурмании (Турции) в ЖЖ - livejournal.com
И так хорошо это у нее получилось, что думаю не за горами - целая книжка!
Которую я с удовольствием куплю!
А еще было бы забавно перевести сей труд на турецкий язык, чтобы бусурмане посмеялись тоже и над нами и над самими собой
Вот выкладываю одну стори как пример
Языковой барьер
* Oct. 19th, 2007 at 3:01 PM
Я девочка с маской "улыбка"
Чай он, как вы знаете и в Китае чай, и в Турции и в России и еще много в каких замечательных местах, чай остается чаем.
Я расскажу вам шутку, если хотите.
Это было еще на заре моего замужества, приехала к нам в гости мама. Захотелось ей чайку попить, заварила и мне сообщила, что чай есть, свежий и вкусный. Я тут же на иностранном говорю мужу, что есть чай. Он идет на кухню, мама вскакивает и ласково спрашивает: Чаёк? Надо же зятя всячески привечать и лелеять. Мой иностранный муж посмотрев на маму, разворачивается и выходит из кухни. Мама пожимает плечами и пьет себе спокойно чай дальше, может и не за чaем он вовсе приходил, а так проверить сколько она баранок уже слопала.
Иностранец спрашивает у меня на иностранном, есть ли чай. Есть,- говорю, - мама же заварила. Он идет на кухню, чаю ему хочется. Мама опять вскакивает и ласково, но погромче говорит ему: Чаёк? Он жалобно посмотрев на нее, опять выходит из кухни вон. Мама вздохнув продолжает пить чай с баранками.
Не буду вас томить, но когда описываемое выше повторилось в третий раз, наш всегда спокойный иностранец возвал ко мне: ЕСТь ли ЧАЙ в этом доме?!
А шутка в том, что на турецком Чай ёк, означает что чая нет! Вот когда мамулечка ему пыталась этот самый чай ёк предложить, он понимал что чая нет и уходил. Hе понимал oн только почему, всегда доброй к нему теще захотелось позверствовать и не давать ему чая, он думал, что ей жалко баранок